在WordPress生态中,插件汉化通常被称为“本地化(Localization)”,简称L10n(因首字母”L”与尾字母”n”间有10个字母)。与之相关的概念还有国际化(Internationalization),简称i18n,这是为插件支持多语言(包括中文)做准备的技术流程。
一、WordPress插件汉化的专业术语
- 国际化(i18n)
- 开发阶段通过
__()
和_e()
等函数包裹文本 - 生成
.pot
(模板翻译文件)
- 本地化(L10n)
- 将
.pot
文件转换为特定语言的.po/.mo
文件 - 中文翻译对应
zh_CN.po/zh_CN.mo
二、常见汉化实现方式
- 官方翻译平台
- 通过WordPress官方Translate平台提交翻译
- 适用于托管在WordPress插件目录的插件
- 手动汉化工具
- 使用Poedit、Loco Translate等软件编辑翻译文件
- 需将.mo文件放置到
/wp-content/languages/plugins/
目录
- 汉化插件方案
- 推荐插件:Say What(替换特定字符串)、WPML(多语言支持)
- 部分国产插件如”WPJAM”内置中文支持
三、开发者注意事项
- 使用
load_plugin_textdomain()
加载文本域 - 遵循WordPress编码标准中的翻译规范
- 商业插件建议提供
zh_CN
语言包作为可选安装包
提示:深度汉化可能涉及CSS样式调整(如字体兼容)、日期格式修改等,这属于本地化的延伸工作。
通过系统化的i18n/L10n流程,WordPress插件可以实现专业级的多语言支持,让中文用户获得更友好的使用体验。