什么是WordPress插件本地化?
WordPress插件本地化是指将插件界面中的文本内容(如按钮、提示信息、设置选项等)翻译成目标语言,使其适应不同地区用户的使用习惯。通过本地化,开发者可以让插件支持多语言,提升用户体验。
WordPress插件本地化的基本流程
1. 准备可翻译的文本
在开发插件时,所有需要翻译的文本应使用WordPress提供的翻译函数包裹,例如:
echo __('Hello World', 'your-plugin-textdomain');
your-plugin-textdomain
是插件的文本域(Text Domain),用于区分不同插件的翻译内容。
2. 生成POT文件(翻译模板)
使用工具(如Poedit、WP-CLI或makepot.php
脚本)提取插件中的所有可翻译字符串,生成.pot
文件。例如,使用WP-CLI:
wp i18n make-pot /path/to/your-plugin /path/to/your-plugin/languages/your-plugin.pot
3. 创建PO/MO翻译文件
- PO文件:可编辑的翻译文本文件,译者可在其中填写对应语言的翻译。
- MO文件:由PO文件编译生成的二进制文件,WordPress实际加载使用。
为中文创建翻译文件:
- 复制
your-plugin.pot
并重命名为your-plugin-zh_CN.po
- 使用Poedit等工具翻译文本后,生成
your-plugin-zh_CN.mo
4. 加载翻译文件
在插件主文件中,使用load_plugin_textdomain()
函数加载翻译:
load_plugin_textdomain('your-plugin-textdomain', false, dirname(plugin_basename(__FILE__)) . '/languages/');
常见工具推荐
- Poedit:图形化工具,支持编辑PO文件并生成MO文件。
- Loco Translate:WordPress插件,可直接在后台管理翻译。
- WP-CLI:命令行工具,适合开发者批量处理翻译文件。
注意事项
- 文本域一致性:确保插件代码、样式文件及翻译文件的文本域一致。
- 语言包路径:MO文件需放在插件目录的
/languages/
文件夹(或WordPress的/wp-content/languages/plugins/
目录)。 - 动态内容处理:若插件涉及动态生成的文本(如数据库内容),需结合其他多语言插件(如WPML或Polylang)实现翻译。
结语
你的WordPress插件可以覆盖更广泛的用户群体。遵循上述步骤,结合合适的工具,即可轻松实现多语言支持,提升插件的国际化竞争力!